Traduções que Enganam: Palavras em Inglês Relacionadas ao Trabalho

Traduções que Enganam Palavras em Inglês Relacionadas ao Trabalho

Compartilhe esse post

Algumas palavras em inglês parecem ter o mesmo significado que no português, mas, no contexto do trabalho, podem enganar e causar confusões. Saber usá-las corretamente é essencial para quem precisa se comunicar de forma clara em inglês. Confira alguns exemplos práticos para evitar erros comuns no dia a dia profissional.


Agenda não é “Agenda”

Em inglês, agenda significa “pauta” ou “ordem do dia” de uma reunião. Por exemplo:
 “It’s important to read the agenda of the meeting beforehand.”
 (É importante ler a pauta da reunião com antecedência.)

Para se referir à sua agenda pessoal, como um calendário ou aplicativo, o termo correto é calendar ou schedule. Veja o exemplo:
 “I’ll have to check my schedule before confirming the meeting.”
 (Vou ter que conferir minha agenda antes de confirmar a reunião.)


Participar de uma reunião não é “Participate”

Se você quer dizer que vai “estar presente” em uma reunião, use o verbo attend:
 “I can’t attend this meeting, but my boss will be there.”
 (Eu não posso ir a esta reunião, mas meu chefe estará lá.)

A palavra participate só deve ser usada para indicar que você está ativamente envolvido em uma atividade ou discussão, como em:
 “Everyone is expected to participate in the brainstorming session.”
 (Todos devem participar da sessão de brainstorming.)


Atender clientes não é “Attend”

Para dizer que está atendendo clientes, use o verbo serve, que significa “servir” ou “atender”. Por exemplo:
 “They took a long time to serve the customers.”
 (Eles levaram muito tempo para atender os clientes.)

Attend refere-se apenas a comparecer ou estar presente em algo, como vimos no exemplo anterior.


Outras Palavras Que Enganam no Trabalho

Confira mais exemplos de palavras que parecem iguais, mas têm significados diferentes:

  • Assist não significa “assistir”, mas sim “ajudar”. Exemplo: “Can you assist me with this task?” (Você pode me ajudar com esta tarefa?).
  • Office não é “ofício”, mas sim “escritório”. Exemplo: “I’m leaving the office now.” (Estou saindo do escritório agora.).
  • Eventually não significa “eventualmente” no sentido de “às vezes”, mas sim “no final das contas”. Exemplo: “Eventually, we reached an agreement.” (No final das contas, chegamos a um acordo.).

Dicas Para Evitar Erros

  • Preste atenção ao contexto: Leia frases completas para entender o significado das palavras.
  • Pratique com exemplos reais: Crie suas próprias frases ou use as expressões em situações do dia a dia.
  • Pergunte quando tiver dúvidas: Se estiver em um ambiente de trabalho internacional, não hesite em pedir explicações.

Com atenção e prática, você pode evitar esses falsos cognatos e falar inglês de forma mais natural e profissional. Se precisar de ajuda para melhorar suas habilidades, entre em contato para aulas personalizadas na Ki-Bird!

Inscreva-se em nossa lista VIP

E receba os melhores conteúdos de Inglês e todas nossas atualizações em primeira mão.

Veja mais conteudos